William Shakespeare, Sonett 1
From fairest creatures we desire increase,
that thereby beauty’s rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory;
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed’st thy light’s flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world’s fresh ornament
And only herald to the gaudy spring
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak’st waste in niggarding.
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world’s due, by the grave and thee.
Von Schönen hoffen wir ein Neuerblühen,
auf daß die Rose Schönheit nicht vergeht,
muß volle Knospen Zeit auch niederziehen,
am zarten Sproß, sieh, wie ihr Banner weht.
Doch du, ins Schimmern deines Augs verschlossen,
daß eignen Markes Saft dein Brennen nährt,
läßt darben hin, wo Fülle dir geflossen,
ein Feind dir, der sein süßes Selbst verzehrt.
Du könntest grüne Ranken um uns winden,
zur heitern Frühlingsfeier laden ein,
doch trunkner Blüte Lid läßt dich erblinden,
dich holden Unhold Geiz Verschwender sein.
Laß Gnade walten und schling nicht hinab,
was allen gilt, in dich, dein eigen Grab.
Comments are closed.