William Blake, A Little Boy Lost
Nought loves another as itself,
Nor venerates another so,
Nor is it possible to thought
A greater than itself to know.
‘And, father, how can I love you
Or any of my brothers more?
I love you like the little bird
That picks up crumbs around the door.’
The Priest sat by and heard the child;
In trembling zeal he seized his hair,
He led him by his little coat,
And all admired the priestly care.
And standing on the altar high,
‘Lo, what a fiend is here! said he:
‘One who sets reason up for judge
Of our most holy mystery.’
The weeping child could not be heard,
The weeping parents wept in vain:
They stripped him to his little shirt,
And bound him in an iron chain,
And burned him in a holy place
Where many had been burned before;
The weeping parents wept in vain.
Are such things done on Albion’s shore?
Ein kleiner Junge rettungslos
Nichts liebt ein anderes mehr als sich selbst,
noch kann es andres höher schätzen,
noch kann des eignen Lebens Sinn,
was mehr als er selbst, ersetzen.
„Wie, Vater, dich zu lieben mehr,
den Bruder auch wär ich begabt?
Ich lieb dich wie der kleine Spatz,
der sich vorm Tor an Krümeln labt.“
Ein Priester sitzt da, hört das Kind,
greift in sein Haar, schäumt ohne Maß,
er zerrt’s an seinem dünnen Hemd,
man applaudiert der Caritas.
Und stehend auf dem Hochaltare
rief aus er: „Seht den bösen Geist,
der aufbläht den Verstand zu richten,
was uns das heilige Dunkel heißt.“
Die Stimme des Kinds, in Tränen erstickt,
die Tränen der Eltern konnten’s nicht retten.
Bis auf das Unterhemd entblößt
hat man’s geschlagen in Eisenketten.
Es ward verbrannt an heiliger Stätte,
wo viele zuvor verbrannten schon.
Die Tränen der Eltern konnten’s nicht retten.
Und so etwas tat man in Albion?
Comments are closed.