William Blake, The Angel
I dreamt a dream! What can it mean?
And that I was a maiden Queen
Guarded by an Angel mild:
Witless woe was ne’er beguiled!
And I wept both night and day,
And he wiped my tears away;
And I wept both day and night,
And hid from him my heart’s delight.
So he took his wings, and fled;
Then the morn blushed rosy red.
I dried my tears, and armed my fears
With ten-thousand shields and spears.
Soon my Angel came again;
I was armed, he came in vain;
For the time of youth was fled,
And grey hairs were on my head.
Der Engel
Mein Traum war tief. Was war sein Sinn?
Ein Mädchen war ich, Königin,
in Obhut eines Engels mild:
Mein eitles Leid ward stets gestillt!
Bei Nacht und Tag das Auge naß,
er trocknet es ohn Unterlaß.
Ich weinte immer, Tag und Nacht,
verbarg mein Herz, wenn es gelacht.
So schwoll sein Flügel, er entschwand.
Der Morgen glomm, ein Rosenbrand.
Mich tränenlos der Furcht zu wehren
griff ich nach tausend Schilden, Speeren.
Und als mein Engel wiederkam,
stand wehrhaft ich, er flügellahm.
Zerronnen war der Jugend Tau,
das Haar auf meinem Haupt war grau.
Comments are closed.