Skip to content

Stéphane Mallarmé, Tristesse d’été

28.11.2016

Le soleil, sur le sable, ô lutteuse endormie,
En l’or de tes cheveux chauffe un bain langoureux
Et, consumant l’encens sur ta joue ennemie,
Il mêle avec les pleurs un breuvage amoureux.

De ce blanc flamboiement l’immuable accalmie
T’a fait dire, attristée, ô mes baisers peureux
» Nous ne serons jamais une seule momie
Sous l’antique désert et les palmiers heureux !  »

Mais la chevelure est une rivière tiède,
Où noyer sans frissons l’âme qui nous obsède
Et trouver ce Néant que tu ne connais pas.

Je goûterai le fard pleuré par tes paupières,
Pour voir s’il sait donner au coeur que tu frappas
L’insensibilité de l’azur et des pierres.

 

Sommerliche Tristesse

Im Sande, wo du schläfst, wie hast du so gerungen,
flicht Sonne in dein goldnes Haar die Seufzer-Glut,
der herben Wange Rauch hat sie verschlungen
und mischt aus deinen Tränen Liebessud.

Wie hat der fahle Strahl dich dumpf bezwungen,
so daß du traurig sagst, ach, Küsse ohne Mut:
„Nie birgt ein Sarkophag uns je umschlungen,
wie er im Wüstenhaine unter Palmen ruht.“

Doch wogt das Haar an Stromes Uferbänken,
die Seele, die uns heimsucht, zu ertränken,
das Nichts zu finden, das dir unbekannt.

Ich schmecke Staub, den deine Wimpern weinen,
hoffend, er leiht dem Herzen, das von dir gebannt,
Stumpfsinn vom Blau des Himmels und den Steinen.

Kommentar hinterlassen

Note: XHTML is allowed. Your email address will never be published.

Subscribe to this comment feed via RSS

Top