Robert Frost, The Pasture
I’m going out to clean the pasture spring;
I’ll only stop to rake the leaves away
(And wait to watch the water clear, I may):
I sha’n’t be gone long.—You come too.
I’m going out to fetch the little calf
That’s standing by the mother. It’s so young,
It totters when she licks it with her tongue.
I sha’n’t be gone long.—You come too.
Die Weide
Ich gehe raus und reinige den Quell der Weide.
Erst wenn ich fertig bin, pack ich die Blätter ein
(und schau vielleicht, ist wohl das Wasser rein):
ich bleib nicht lang – du komme auch.
Ich gehe raus und hol das kleine Kalb.
Bei seiner Mutter steht es stets, das junge,
es taumelt, leckt sie es mit ihrer Zunge.
Ich bleib nicht lang –du komme auch.
Comments are closed.