Skip to content

Rainer Maria Rilke, Vergers XXXIII

31.12.2016

N’était-il pas, ce verger, tout entier,
ta robe claire, autour de tes épaules?
Et n’as-tu pas senti combien console
son doux gazon qui pliait sous ton pied?

Que de fois, au lieu de promenade,
il s’imposait en devenant tout grand;
et c’était lui et l’heure qui s’évade
qui passaient par ton être hésitant.

Un livre parfois t’accompagnait…
Mais ton regard, hanté de concurrences,
au miroir de l’ombre poursuivait
un jeu changeant de lentes ressemblances.

 

Wirft nicht dieser Garten dir in seiner Fülle
über die Schultern sein helles Kleid?
Hast du ihn gefühlt, den tröstlichen Bescheid,
wenn deine Füße säumt des Grases Stille?

Wie oft verhält er deines Ganges Runde
und gebietet dir aus seiner Höhe zu verweilen;
er ist es und die verfließt, die Stunde,
die dein zögerndes Sein durcheilen.

Manchmal hast du ein Buch mitgebracht …
Doch dein Blick, von andren Geistern umspukt,
verfolgt, was im Schattenspiegel lacht
und aus dem Wechselspiel der Ähnlichkeiten lugt.

Comments are closed.

Top