Rainer Maria Rilke, Les Quatrains Valaisans XXXII
Quelle déesse, quel dieu
s’est rendu à l’espace,
pour que nous sentions mieux
la clarté de sa face.
Son être dissous
remplit cette pure
vallée du remous de sa vaste nature
de sa vaste nature.
Il aime, il dort.
Forts du Sésame,
nous entrons dans son corps
et dormons dans son âme.
Welche Göttin, welcher Gott verschwenden
sich dem Raum des Lichts,
daß besser wir empfänden
die Klarheit seines Gesichts.
Sein aufgelöstes Sein
erfüllt des Flußtals reine Breite
mit Strudeln seines Wesens ungeheurer Weite,
seines Wesens ungeheurer Weite.
Er mag lieben, er mag schlafen.
Sesams Felsenschrein,
wir landen in seines Leibes Hafen
und schlafen in seiner Seele ein.
Comments are closed.