Skip to content

Plaisir d’amour

30.10.2016

Plaisir d’amour ne dure qu’un moment.
chagrin d’amour dure toute la vie.

J’ai tout quitté pour l’ingrate Sylvie.
Elle me quitte et prend un autre amant.

Plaisir d’amour ne dure qu’un moment.
chagrin d’amour dure toute la vie.

Tant que cette eau coulera doucement
vers ce ruisseau qui borde la prairie,

Je t’aimerai me répétait Sylvie.
L’eau coule encore. Elle a changé pourtant.

Plaisir d’amour ne dure qu’un moment.
chagrin d’amour dure toute la vie.

 

Die Liebeslust vergeht im Augenblick,
das Liebesleid umschattet unser Leben.

Der Schnöden hab ich alles hingegeben,
sie gab sich nicht, fand anderswo ihr Glück.

Die Liebeslust vergeht im Augenblick,
das Liebesleid umschattet unser Leben.

Wie dieses Wasser stets durchs Wiesenstück
hinfließt, wo ringsum Blumenglocken beben,

so schwur sie, soll mein Lieben dich umschweben.
Noch rinnt der Bach. Sie kam nicht mehr zurück.

Die Liebeslust vergeht im Augenblick,
das Liebesleid umschattet unser Leben.


Liedtext (1784): Jean-Pierre Claris der Florian, Vertonung (1785): Jean Paul Egide Martini.
Interpretation durch Elisabeth Schwarzkopf:
https://www.youtube.com/watch?v=IjBNp07_qok&list=RDfxl9f83ftB0&index=19

Kommentar hinterlassen

Note: XHTML is allowed. Your email address will never be published.

Subscribe to this comment feed via RSS

Top