Skip to content

Philippe Jaccottet, Le combat inégal

26.08.2016

Cris d’oiseaux en novembre, feux des saules, tels
sont-ils, les signaux qui me conduisent de péril en péril.

Même sous les rochers de l’air sont des passages, entre lavande et vigne filent aussi des messages.

Puis la lumière coule dans la terre, le jour passe, une autre bouche nous vient, qui réclame un autre espace.

Cris de femme, feux de l’amour dans le lit sombre,
ainsi nous commençons à dévaler l’autre versant d’ici.

Nous allons traîner tous deux dans la gorge
ruisselante, avec rire et soupirs, dans un emmêlement de plantes,
compagnons fatigués que rien ne pourra plus
disjoindre s’ils ont vu sur le nœud de leurs cheveux le matin
poindre.

(Autant se protéger du tonnerre avec deux roseaux, quand l’ordre des étoiles se délabre sur les eaux…)

 

Der ungleiche Kampf

Vogelschreie im November, Feuer der Weiden, so
sehen sie aus, die Zeichen, die mich von Gefahr zu Gefahr geleiten.

Selbst unter den Felsen der Luft gibt es Durchgänge, sogar zwischen Lavendel und Weinstock fädeln sich Botschaften ein.

Dann rinnt das Licht zur Erde, der Tag geht vorbei, ein anderer Mund tut sich uns auf, der nach einem anderen Raum verlangt.

Frauenschreie, Feuer der Liebe im finsteren Bett,
also stehen wir nicht an den gegenüberliegenden Hang hinabzueilen.

Wir lassen uns gehen in der triefenden Schlucht,
mit Lächeln und Seufzern, in all dem Gewirr von Pflanzen,
müde Kameraden, die nichts mehr trennen kann,
wenn sie über dem Knoten ihrer Haare den Morgen
anbrechen sahen.

(Desgleichen sich gemeinsam mit Schilf vor dem Donner decken, wenn die Sternenordnung über den Wassern zerfällt …)

Kommentar hinterlassen

Note: XHTML is allowed. Your email address will never be published.

Subscribe to this comment feed via RSS

Top