Skip to content

Philippe Jaccottet, À la lumière dʼhiver

30.06.2013

XI

Parler donc est difficile, si cʼest chercher… chercher quoi ?
Une fidélité aux seuls moments, aux seules choses
qui descendent en nous assez bas, qui se dérobent,
si cʼest tresser un vague abri pour une proie insaisissable…

Si cʼest poster un masque plus vrai que son visage
pour pouvoir célébrer une fête longtemps perdue
avec les autres, qui sont morts, lointains ou endormis
encore, et quʼà peine soulèvent de leur couche
cette rumeur, ces premiers pas trébuchants, ces feux timides
– nos paroles :
bruissement du tambour pour peu que lʼeffleure le doigt
inconnu…

 

Im Winterlicht

Reden ist demnach schwierig, wenn es suchen bedeutet … suchen wonach?
Nach einer Treue zu den einzelnen Augenblicken, den sachen selbst,
die in unsere Tiefe herabsteigen, die sich entziehen,
wenn es bedeutet, den Schattenriss einer Zuflucht einer Beute zu weisen,
das nicht zu packen ist …

Wenn es bedeutet, eine Maske anzulegen, die wahrer ist als das eigne Gesicht,
um ein lange versäumtes Fest mit zu feiern, mit denen, die tot sind, weit weg oder
noch schlafen, und die von ihrem Lager kaum jenes Gemunkel aufscheucht,
jene ersten stolpernden Schritte, jene schüchternen Flammen
– unsere Worte:
ein leiser Trommelwirbel, wenn es der Finger bloß streift,
der fremde …

Kommentar hinterlassen

Note: XHTML is allowed. Your email address will never be published.

Subscribe to this comment feed via RSS

Top