Paul Verlaine, Les ingénus
Aus: Fêtes galantes
Les hauts talons luttaient avec les longues jupes,
En sorte que, selon le terrain et le vent,
Parfois luisaient des bas de jambes, trop souvent
Interceptés ! – et nous aimions ce jeu de dupes.
Parfois aussi le dard d’un insecte jaloux
Inquiétait le col des belles sous les branches,
Et c’était des éclairs soudains de nuques blanches,
Et ce régal comblait nos jeunes yeux de fous.
Le soir tombait, un soir équivoque d’automne :
Les belles, se Pendant rêveuses à nos bras,
Dirent alors des mots si spécieux, tout bas,
Que notre âme depuis ce temps tremble et s’étonne.
Die Unbedarften
Die hohen Absätze kämpften mit langen Röcken,
und solcherart, je nach Pfützen und Windeshauch,
blitzte manchmal ein Bein hervor, war öfters auch
emporgeschnellt! – Wir ließen gerne uns so necken.
Dann kam mit ihrem Stachel eifersüchtig angeschwirrt
eine Mücke zum Hals der Schönen unter Zweigen,
welch jähe Blitze, wenn sich weiße Nacken neigen,
welcher Schmaus für junge Augen, die Narrheit kirrt.
Der Abend sank herab, Herbst warʼs, dem er glich:
Die Schönen neigten träumend sich auf unsern Schoß
und sprachen so sonderbare Worte, so atemlos,
seitdem zittert unsere Seele und wundert sich.
Comments are closed.