Skip to content

Paul Verlaine, A Charles Baudelaire

14.04.2017

Je ne t’ai pas connu, je ne t’ai pas aimé,
Je ne te connais point et je t’aime encor moins :
Je me chargerais mal de ton nom diffamé,
Et si j’ai quelque droit d’être entre tes témoins,

C’est que, d’abord, et c’est qu’ailleurs, vers les Pieds joints
D’abord par les clous froids, puis par l’élan pâmé
Des femmes de péché – desquelles ô tant oints,
Tant baisés, chrême fol et baiser affamé ! -

Tu tombas, tu prias, comme moi, comme toutes
Les âmes que la faim et la soif sur les routes
Poussaient belles d’espoir au Calvaire touché !

- Calvaire juste et vrai, Calvaire où, donc, ces doutes,
Ci, çà, grimaces, art, pleurent de leurs déroutes.
Hein ? mourir simplement, nous, hommes de péché.

 

Für Charles Baudelaire

Ich habe dich nicht gekannt, dich nicht geliebt,
ich kenne dich nicht, noch weniger liebe ich dich:
Mich scherte der Mißton nicht, den man deinem Namen gibt,
und reih ich schüchtern zu deinen Zeugen mich,

dann nur andern Orts, bei den gekreuzten Füßen,
nur wegen der kalten Nägel und die sich sündig wissen,
der hingesunkenen Frauen, die mit so viel Salböl büßen,
so viel Küssen, Öl des Wahns und Hungerküssen!

Du fielst, du betetest, gleich mir, wie eine jede
Seele, die Hunger und Durst über die Wege jagen,
schön, wenn ihr Hoffen am Kreuze münde!

Gerechtes, wahres Kreuz, Kreuz, wo solch wirre Rede,
solche Grimassen der Kunst ihren Irrsinn beklagen.
Und? Nichts weiter, sterben halt, wir Menschen der Sünde.

Comments are closed.

Top