Skip to content

Paul Valéry, Au Bois Dormant

30.06.2018

La princesse, dans un palais de rose pure,
Sous les murmures, sous la mobile ombre dort,
Et de corail ébauche une parole obscure
Quand les oiseaux perdus mordent ses bagues d’or.

Elle n’écoute ni les gouttes, dans leurs chutes,
Tinter d’un siècle vide au lointain le trésor,
Ni, sur la forêt vague, un vent fondu de flutes
Déchirer la rumeur d’une phrase de cor.

Laisse, longue, l’écho rendormir la diane,
Ô toujours plus égale à la molle liane
Qui se balance et bat tes yeux ensevelis.

Si proche de ta joue et si lente la rose
Ne va pas dissiper ce délice de plis
Secrètement sensible au rayon qui s’y pose.

 

Im schlafenden Wald

Die Prinzessin schläft im Schloss der reinen Rose
unter Geflüster, unter leichter Schatten Schwingen,
aus Korallen hauchen Stimmen, schwerelose,
und selig picken Vögel an ihren goldenen Ringen.

Sie hört die Tropfen nicht in ihrem Fall,
von ferne läuten nicht der leeren Zeiten Hort
noch überm Blättermeer der Flöten lauen Hall
zerstieben eines Waldhorns stockenden Akkord.

Lass Echo schläfern ausgestreckt Diane,
O immer einiger mit schmeichelnder Liane,
die wiegt sich, trifft dein Auge unter Blättern.

So nahe deiner Wange, Rose, die so träge schaukelt,
wird nicht der Falten Wonne dir zerschmettern,
geheimen Sinnes mit dem Strahle, der dort gaukelt.

 

Comments are closed.

Top