Nicolás Gómez Dávila, Escolios a un Texto Implícito 781–800
Scholien zu einem implizierten Text 781–800
781
“Pureza,” “poesía,” “autenticidad,” “dignidad,” son las voces claves del actual léxico técnico para hablar de cualquier relato pornográfico.
„Reinheit“, „Poesie“, „Authentizität“, „Würde“ sind Schlüsselwörter des Handbuchs der Gegenwart für die Herstellung einer pornographischen Story.
782
La actitud revolucionaria de la juventud moderna es inequívoca prueba de aptitud para la carrera administrativa.
Las revoluciones son perfectas incubadoras de burócratas.
Die revolutionäre Gesinnung der modernen Jugend ist ein unzweideutiger Beweis ihrer Eignung für eine Verwaltungskarriere.
Die Revolutionen sind perfekte Brutkästen für Bürokraten.
783
Para democratizar al cristianismo tienen que adulterar los textos, leyendo: igual donde dicen: hermano.
Um das Christentum zu demokratisieren, müssen sie die Texte fälschen: von „Gleichen“ reden, wo „Bruder“ steht.
784
¿La tragedia de la izquierda? — Diagnosticar la enfermedad correctamente, pero agravarla con su terapéutica.
Die Tragödie der Linken? – Die Krankheit richtig diagnostizieren, doch sie durch ihre Therapie verschlimmern.
785
La excelencia técnica del trabajo intelectual ha llegado a tal punto que las bibliotecas revientan de libros que no podemos desdeñar, pero que no vale la pena leer.
Die technische Exzellenz der geistigen Arbeit hat einen solchen Grad erreicht, daß die Bibliotheken von Büchern überquellen, die wir nicht geringschätzen können, doch die der Mühe einer Lektüre nicht wert sind.
786
La vida es taller de jerarquías.
Sólo la muerte es demócrata.
Das Leben ist eine Werkstatt für Hierarchien.
Nur der Tod ist demokratisch.
787
“Actividades culturales” es expresión que no oímos en boca del que espontáneamente las ejerce, sino en boca del que practica por lucro o por prestigio.
„Kulturelle Aktivitäten“ ist ein Ausdruck, den wir nicht aus dem Munde dessen vernehmen, der sie aus eigenen Stücken betreibt, sondern aus dem Munde dessen, der sie ausübt, weil sie Gewinn oder Prestige abwerfen.
788
La propaganda cultural de los últimos decenios (escolar, periodística, etc.) no ha educado al público, meramente ha logrado, como tanto misionero, que los indígenas celebren sus ceremonias clandestinamente.
Die Kulturpropaganda der letzten Dezennien (durch die Schulen, die Zeitungen usw.) brachte der Öffentlichkeit keine Bildung, sie hat nur bewirkt, wie so manch ein Missionar, daß die Eingeborenen ihre Zeremonien heimlich feiern.
789
La tarea, ya secular, de “democratizar la cultura” no ha conseguido que más gente admire, verbigracia, a Shakespeare o a Racine, sino que más gente crea admirarlos.
Die geradezu säkulare Aufgabe einer Demokratisierung der Kultur hat nicht zur Folge, daß mehr Leute beispielsweise Shakespeare oder Racine bewundern, sondern daß mehr Leute sie zu bewundern glauben.
790
Nada dura, ciertamente, y sólo cuentan instantes, pero el instante reserva su esplendor para el que lo imagina eterno.
Sólo vale lo efímero que parece inmortal.
Nichts ist von Dauer, gewiß, und allein der Augenblick zählt, doch der Augenblick halt einen Glanz für jenen bereit, der ihn als ewig imaginiert.
Wert hat allein das Ephemere, das unsterblich scheint.
791
La auténtica inteligencia ve espontáneamente aun el hecho más humilde de la vida cotidiana a la luz de la idea más general.
Echte Intelligenz sieht aus eigenem Antrieb selbst die geringste Tatsache des täglichen Lebens im Lichte der allgemeinsten Idee.
792
La interjección es el tribunal supremo del arte.
Die Interjektion ist der höchste Richtstuhl der Kunst.
793
En épocas como ésta, el que tenga orgullo no puede rebajarse a la “altura de los tiempos.”
In Zeiten wie diesen kann, wer noch einigen Stolz besitzt, sich nicht vor der „Größe der Zeiten“ erniedrigen.
794
Para ridiculizar lícitamente el espectáculo de las ambiciones ajenas, se requiere previamente estrangular las nuestras.
Wollen wir das Schauspiel fremder Ambitionen rechtens lächerlich machen, müssen wir zuvor unsere eigenen abwürgen.
795
“Dignidad del hombre,” “grandeza del hombre,” “derechos del hombre,” etc.; hemorragia verbal que la simple visión matutina de nuestra cara en el espejo, al rasurarnos, debería restañar.
„Würde des Menschen“, „Größe des Menschen“, „Menschenrechte“ usw. – verbale Blutungen, die der schlichte morgendliche Blick auf unser Gesicht im Spiegel während der Rasur stillen sollte.
796
Los problemas humanos no son ni exactamente definibles, ni remotamente solubles.
El que espera que el cristianismo los resuelva dejó de ser cristiano.
Menschliche Probleme können weder exakt definiert noch aus der Ferne gelöst werden.
Wer erwartet, daß sie das Christentum löst, hat schon aufgehört, ein Christ zu sein.
797
Habiendo promulgado el dogma de la inocencia original, la democracia concluye que el culpable del crimen no es el asesino envidioso, sino la víctima que despertó su envidia.
Da sie das Dogma von der ursprünglichen Unschuld des Menschen verkündet hat, ist es für die Demokratie nur folgerichtig, daß der des Verbrechens Schuldige nicht der habgierige Mörder ist, sondern das Opfer, das seine Habgier geweckt hat.
798
Este siglo está resultando espectáculo interesante: no por lo que hace, sino por lo que deshace.
Dieses Jahrhundert erweist sich als interessantes Schauspiel: nicht um dessentwillen, was es schafft, sondern um dessentwillen, was es vernichtet.
799
El hombre moderno teme la capacidad de destrucción de la técnica, cuando es su capacidad de construcción lo que lo amenaza.
Der moderne Mensch fürchtet die zerstörerische Macht der Technik, obwohl es ihre schöpferische Macht ist, die ihn bedroht.
800
Cuando se extingue la raza de egoístas absortos en su propio perfeccionamiento, nadie nos recuerda que tenemos el deber de salvar nuestra inteligencia, aun después de perder la esperanza de salvar el pellejo.
Wenn das Geschlecht der Egoisten, das ganz der eigenen Vervollkommnung hingegeben ist, ausstirbt, gemahnt uns nichts mehr daran, daß wir verpflichtet sind, unsere Intelligenz zu retten, auch nachdem wir die Hoffnung verloren haben, unsere Haut zu retten.
Comments are closed.