Nicolás Gómez Dávila, Escolios a un Texto Implícito 421–440
Scholien zu einem implizierten Text 421–440
421
Triste como una biografía.
Traurig wie eine Biographie.
422
Ser cristianos es hallarnos ante quien no podemos escondernos, ante quien no es posible disfrazarnos.
Es asumir la carga de la verdad, hiera a quien hiera.
Christ sein heißt, uns im Angesicht dessen zu finden, vor dem wir uns nicht verbergen können, vor dem keine Maskerade hilft.
Es heißt, die Last der Wahrheit annehmen, verletzte sie, wen sie verletzen mag.
423
El hombre es más capaz de actos heroicos que de gestos decentes.
Der Mensch ist eher heroischer Taten fähig als dezenter Gesten.
424
El moderno llama deber su ambición.
Der Moderne nennt seine Ambition Pflicht.
425
La prédica progresista ha pervertido a tal punto que nadie cree ser lo que es, sino lo que no logró ser.
Die Predigt der Fortschrittsgläubigen hat uns so pervertiert, daß keiner zu sein glaubt, was er ist, sondern nur, was er zu sein nicht erreicht hat.
426
Los antojos de la turba incompetente se llaman opinión pública, y opinión privada los juicios del experto.
Die Grillen der inkompetenten Menge nennt man öffentliche Meinung und private Meinung die fachlichen Urteile des Experten.
427
El primer paso de la sabiduría está en admitir, con buen humor, que nuestras ideas no tienen por qué interesar a nadie.
Der erste Schritt der Weisheit ist es, mit heiterer Laune einzugestehen, daß unsere Ideen nicht das Gewicht haben, irgendwen zu interessieren.
428
“Racional” es todo aquello con lo cual un trato rutinario nos familiariza.
„Rational“ ist alles, woran uns ein alltäglicher Umgang gewöhnt.
429
En el lóbrego y sofocante edificio del mundo, el claustro es el espacio abierto al sol y al aire.
In dem düsteren und erstickenden Bauwerk der Welt ist der Kreuzgang der Ort, der offen ist für Sonne und Luft.
430
La libertad no es indispensable porque el hombre sepa qué quiere y quién es, sino para que sepa quién es y qué quiere.
Die Freiheit ist nicht unerläßlich, weil der Mensch weiß, was er will und wer er ist, sondern damit er erfahre, wer er ist und was er will.
431
Para que la libertad dure debe ser la meta de la organización social y no la base.
Damit die Freiheit Dauer hat, muß sie das Ziel der sozialen Organisation sein und nicht die Grundlage.
432
La pasión igualitaria es una perversión del sentido crítico: atrofía de la facultad de distinguir.
Die Leidenschaft für die Gleichheit ist eine Perversion des kritischen Sinns: Atrophie der Fähigkeit zu unterscheiden.
433
Lo “racional,” lo “natural,” lo “legítimo,” no son más que lo acostumbrado.
Vivir bajo una constitución política que dura, entre costumbres que duran, es lo único que permite creer en la legitimidad del gobernante, en la racionalidad de los usos, y en la naturalidad de las cosas.
Das Rationale, das Natürliche, das Legitime sind einzig Dinge, an die man sich gewöhnt hat.
Unter einer politischen Verfassung zu leben, die andauert, unter Sitten, die andauern, ist das einzige, was uns erlaubt an die Legitimität der Regierung zu glauben, an die Rationalität der Bräuche und die Natürlichkeit der Dinge.
434
Ni la historia de un pueblo, ni la de un individuo, nos son inteligibles, si no admitimos que el alma del individuo o del pueblo puede morir sin que mueran ni el pueblo ni el individuo.
Weder ist uns die Geschichte eines Volkes noch die eines Individuums verständlich, wenn wir nicht einräumen, daß die Seele des Individuums oder des Volkes sterben kann, ohne daß das Volk oder das Individuum stirbt.
435
La “cultura” no es tanto la religión de los ateos como la de los incultos.
„Kultur“ ist nicht so sehr die Religion der Atheisten als die der Unkultivierten.
436
La idea del “libre desarrollo de la personalidad” parece admirable mientras no se tropieza con individuos cuya personalidad se desarrolló libremente.
Die Idee der freien Entfaltung der Persönlichkeit scheint bewundernswert, solange man auf keine Individuen trifft, deren Persönlichkeit sich frei entfaltet hat.
437
Ayer el progresismo capturaba incautos ofreciéndoles la libertad; hoy le basta ofrecerles la alimentación.
Gestern bot die Fortschrittsbewegung den Unbedachten die Freiheit an; heute genügt es, ihnen Unterhalt zu versprechen.
438
Mientras más libre se crea el hombre, más fácil es adoctrinarlo.
Je freier sich der Mensch dünkt, umso leichter läßt er sich indoktrinieren.
439
En las democracias llaman clase dirigente la clase que el voto popular no deja dirigir nada.
In den Demokratien nennen sie jene Klasse leitend, welche das Votum des Volkes nichts leiten läßt.
440
El diálogo entre comunistas y católicos se ha vuelto posible desde que los comunistas falsifican a Marx y los católicos a Cristo.
Der Dialog zwischen Kommunisten und Christen wurde möglich, seitdem die Kommunisten Marx und die Katholiken Christus verfälschen.
Comments are closed.