Nicolás Gómez Dávila, Escolios a un Texto Implícito 281–300
Scholien zu einem implizierten Text 281–300
281
Las tiranías no tienen más fieles servidores que los revolucionarios que no ampara, contra su servilismo ingénito, un fusilamiento precoz.
Tyranneien haben keine treueren Diener als Revolutionäre, die eine frühzeitig beobachtete Erschießung gegen ihre angeborene Servilität nicht feit.
282
La sociedad moderna se da el lujo de tolerar que todos digan lo que quieran, porque todos hoy coinciden básicamente en lo que piensan.
Die moderne Gesellschaft leistet sich den Luxus der freien Meinungsäußerung, weil heutzutage alle im Wesentlichen dasselbe denken.
283
No hay vileza igual a la del que se apoya en virtudes del adversario para vencerlo.
Keine Schandtat kommt jener gleich, die sich der Tugenden des Gegners bedient, um ihn zu besiegen.
284
La interpretación económica de la historia es el principio de la sabiduría.
Pero solamente su principio.
Die ökonomische Interpretation der Geschichte ist der Anfang der Weisheit.
Doch nur ihr Anfang.
285
El incrédulo se pasma de que sus argumentos no alarmen al católico, olvidando que el católico es un incrédulo vencido.
Sus objeciones son los fundamentos de nuestra fe.
Der Ungläubige ist verblüfft, daß seine Argumente den Katholiken nicht beunruhigen, weil er vergißt, daß der Katholik ein besiegter Ungläubiger ist.
Seine Einwände sind die Grundlagen unseres Glaubens.
286
La política es el arte de buscar la relación óptima entre la fuerza y la ética.
Politik ist das Geschick bei der Suche nach dem Ausgleich zwischen Macht und Moral.
287
Nadie piensa seriamente mientras la originalidad le importa.
Keiner denkt ernsthaft nach, solange er originell sein will.
288
La “psicología” es, propiamente, el estudio del comportamiento burgués.
Psychologie ist eigentlich das Studium des bürgerlichen Verhaltens.
289
El mal que hace un bobo se vuelve bobería, pero sus consecuencias no se anulan.
Das Übel, das ein Schwachkopf begeht, erweist sich als Schwachsinn, doch seine Folgen bleiben.
290
En las tinieblas del mal la inteligencia es el postrer reflejo de Dios, el reflejo que nos persigue con porfía, el reflejo que no se extingue sino en la última frontera.
In den Finsternissen des Bösen ist die Einsicht der letzte Abglanz Gottes, Abglanz, der uns hartnäckig verfolgt, Abglanz, der nicht erlischt, es sei denn an der äußersten Grenze.
291
Nadie sabe exactamente qué quiere mientras su adversario no se lo explica.
Keiner weiß genau, was er will, wenn sein Gegner es ihm nicht klar macht.
292
Lo amenazante del aparato técnico es que pueda utilizarlo el que no tiene la capacidad intelectual del que lo inventa.
Das Bedrohliche an technischen Geräten besteht darin, daß sie Leute verwenden, denen die geistige Fähigkeit ihrer Erfinder abgeht.
293
El mayor triunfo de la ciencia parece estar en la velocidad creciente con que el bobo puede trasladar su bobería de un sitio a otro.
Der größte Triumph der Wissenschaft scheint in der wachsenden Geschwindigkeit zu bestehen, mit der ein Idiot seine Idiotie von einem Ort zum anderen befördern kann.
294
La juventud es promesa que cada generación incumple.
Jugend ist ein Versprechen, das jede Genration bricht.
295
Arte popular es el arte del pueblo que no le parece arte al pueblo.
El que le parece arte es el arte vulgar.
Populäre Kunst ist die Kunst des Volkes, die ihm nicht wie Kunst vorkommt.
Was ihm wie Kunst vorkommt, ist vulgäre Mache.
296
Los profesionales de la veneración al hombre se creen autorizados a desdeñar al prójimo.
La defensa de la dignidad humana les permite ser patanes con el vecino.
Die professionellen Verehrer des Menschen halten sich für berechtigt, den Nächsten zu verachten.
Die Verteidigung der Menschenwürde erlaubt ihnen, ihre Nachbarn wie Rüpel zu behandeln.
297
Cuando se principia exigiendo la sumisión total de la vida a un código ético, se acaba sometiendo el código a la vida.
Los que se niegan a absolver al pecador terminan absolviendo al pecado.
Am Anfang steht die Forderung, das ganze Leben einem moralischen Kodex zu unterwerfen, am Ende die Unterwerfung des Kodex unter das Leben.
Wer sich der Vergebung des Sünders verweigert, wird am Ende die Sünde freisprechen.
298
La honradez en política no es bobería sino a los ojos del tramposo.
Rechtschaffenheit in der Politik ist keine Dummheit, es sei denn in den Augen des Betrügers.
299
Bien educado es el hombre que se excusa al usar sus derechos.
Ein Mensch mit guten Manieren entschuldigt sich, wenn er von seinen Rechten Gebrauch macht.
300
El antiguo que negaba el dolor, el moderno que niega el pecado, se enredan en sofismas idénticos.
Der antike Mensch, der den Schmerz verleugnete, der moderne, der die Sünde verleugnet, sie verstricken sich in denselben Sophismen.
Comments are closed.