Nicolás Gómez Dávila, Escolios a un Texto Implícito 241–260
Scholien zu einem implizierten Text 241–260
241
La cultura del individuo es la suma de objetos intelectuales o artísticos que le producen placer.
Die Kultur eines Individuums ist die Summe der geistigen oder künstlerischen Gegenstände, die ihm Freude bereiten.
242
El ridículo es tribunal de suprema instancia en nuestra condición terrestre.
Die Lächerlichkeit ist die letzte Berufungsinstanz hienieden.
243
El historiador de las religiones debe aprender que los dioses no se parecen a las fuerzas de la naturaleza sino las fuerzas de la naturaleza a los dioses.
Der Religionshistoriker muß lernen, daß die Götter nicht den Naturkräften gleichen, sondern die Naturkräfte den Göttern.
244
A la Biblia no la inspiró un Dios ventrílocuo.
La voz divina atraviesa el texto sacro como un viento de tempestad el follaje de la selva.
Die Bibel hat kein bauchrednerischer Gott inspiriert.
Die göttliche Stimme weht durch den heiligen Text wie ein Sturmwind durch das Laubwerk des Waldes.
245
El sexo no resuelve ni los problemas sexuales.
Sex löst nicht einmal sexuelle Probleme.
246
Creyendo decir lo que quiere, el escritor sólo dice lo que puede.
Im Glauben zu sagen, was er möchte, sagt der Schriftsteller nur, was er kann.
247
La buena voluntad es la panacea de los tontos.
Der gute Wille ist das Heilmittel der Toren.
248
Quisiéramos no acariciar el cuerpo que amamos, sino ser la caricia.
Wir wollen den Leib dessen, den wir lieben, nicht liebkosen, sondern die Liebkosung sein.
249
No rechazar, sino preferir.
Nicht abweisen, sondern bevorzugen.
250
Lo sensual es la presencia del valor en lo sensible.
Das Sinnliche ist die Gegenwart des Werts in der Sinnlichkeit.
251
El paraíso no se esconde en nuestra opacidad interna, sino en las terrazas y en los árboles de un jardín ordenado, bajo la luz del mediodía.
Das Paradies verbirgt sich nicht in unserer inneren Dämmerung, sondern auf den Terrassen und in den Bäumen des schönen Gartens, im Licht des Mittags.
252
Humano es el adjetivo que sirve para disculpar cualquier vileza.
„Menschlich“ ist das Adjektiv, das dazu dient, jedwede Gemeinheit zu entschuldigen.
253
Hace doscientos años era lícito confiar en el futuro sin ser totalmente estúpido.
¿Hoy quién puede creer en las actuales profecías, puesto que somos el espléndido porvenir de ayer?
Vor zweihundert Jahren konnte man getrost auf die Zukunft bauen, ohne völlig blöde zu sein.
Wer will heute den gängigen Prophezeiungen Gehör schenken, sind wir doch die glänzende Zukunft von gestern?
254
“Liquidar” a una clase social, o a un pueblo, es empresa que no indigna en este siglo sino a las presuntas víctimas.
Eine soziale Klasse auszulöschen oder ein Volk ist ein Unterfangen, das in diesem Jahrhundert keinen empört außer die mutmaßlichen Opfer.
255
La libertad no es la meta de la historia, sino la materia con la cual trabaja.
Freiheit ist nicht das Ziel der Geschichte, sondern der Stoff, mit dem sie arbeitet.
256
Marx gana batallas, pero Malthus ganará la guerra.
Marx gewinnt Schlachten, Malthus aber wird den Krieg gewinnen.
257
La sociedad industrial está condenada al progreso forzado a perpetuidad.
Die industrielle Gesellschaft ist zu einem forcierten und andauernden Fortschritt verdammt.
258
Cuando definen la propiedad como función social, la confiscación se avecina; cuando definen el trabajo como función social, la esclavitud se acerca.
Wenn sie das Eigentum als soziale Funktion definieren, steht die Enteignung vor der Tür; wenn sie die Arbeit als soziale Funktion definieren, klopft die Sklaverei an.
259
La verdadera gloria es la resonancia de un nombre en la memoria de los imbéciles.
Wahrer Ruhm ist das Echo eines Namens im Gedächtnis von Idioten.
260
Cuando un afán de pureza lo lleva a condenar la “hipocresía social”, el hombre no recupera su integridad perdida, sino pierde la vergüenza.
Wenn ein Streben nach Reinheit dazu führt, die „gesellschaftliche Heuchelei“ zu verdammen, erlangt der Mensch nicht seine verlorene Integrität zurück, sondern verliert seine Scham.
Comments are closed.