John Keats, A Thing of Beauty
A thing of beauty is a joy for ever:
Its lovliness increases; it will never
Pass into nothingness; but still will keep
A bower quiet for us, and a sleep
Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.
Therefore, on every morrow, are we wreathing
A flowery band to bind us to the earth,
Spite of despondence, of the inhuman dearth
Of noble natures, of the gloomy days,
Of all the unhealthy and o’er-darkn’d ways
Made for our searching: yes, in spite of all,
Some shape of beauty moves away the pall
From our dark spirits. Such the sun, the moon,
Trees old and young, sprouting a shady boon
For simple sheep; and such are daffodils
With the green world they live in; and clear rills
That for themselves a cooling covert make
‘Gainst the hot season; the mid-forest brake,
Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms:
And such too is the grandeur of the dooms
We have imagined for the mighty dead;
An endless fountain of immortal drink,
Pouring unto us from the heaven’s brink.
Der Schönheit Gabe
Das Schöne kann uns immer Freude bringen,
es wächst an Anmut, nie wird ganz verklingen
sein Lied im Nichts, es wird uns offen halten
die Laube unsres Schlafes mit Gestalten
süßen Traums und schenken Wohl und sanften Hauch.
So weihen wir der Erde uns im Morgenrauch,
wenn wir in die Kränze Blüten winden,
auch im Hader, der Menschheit Fehl zu finden,
den Mangel edler Seelen, trotz trüber Regentage,
trotz heillos-dunkler Fahrten Plage,
unsre Ziel zu finden, trotz allem üblen Hang,
der Schönheit Gabe lüftet den Vorhang
unsrer trüben Sicht. So tun es Mond und Sonne,
Bäume alt und jung, wenn sie Schattens Wonne
arglosen Schafen spenden, so Osterglocken
in ihren grünen Auen, so verlocken
klare Bäche, die ein kühles Schilf befeuchten
in der Sommerglut, so im Waldesdunkel leuchten
hell die Moschus-Rosen, bunt verstreut,
nicht anders als der Untergänge Herrlichkeit,
die wir dem Tod aufs Leichentuch gemalt:
Endlos aus Himmels Brunnen regnet
ein Lebenstrank, der unser Dasein segnet.