Jean-Yves Masson, Ah, maintenant, emmène-moi
Aus: Offrandes, Voix d’encre
Ah, maintenant, emmène-moi. Tout est sommeil.
Emmène-moi parmi les fleurs phosphorescentes
d’un jardin de désir et d’ombre, frère d’air,
emmène-moi vers de lointaines villes déclinantes
où nous arriverons très tard, de vieilles femmes
dans la chaleur des pas de portes regarderont
passer nos ombres, les murs répéteront nos pas −
oui, ce sera très tard, mais temps encore ; nous serons
comme des enfants pris en faute, qui ont joué dans l’herbe
trop longtemps, ou se sont égarés dans la forêt,
et nous aurons les mains pleines de cendre
sans nous être penchés vers aucun feu, et près de l’âtre
− qui attendra, dans l’ombre, notre venue ? −
nous prononcerons une parole mortelle,
ne sachant ni faire silence ; ni rêver notre rédemption,
et ce sera comme après un très long voyage,
car peu importe la croyance au dernier jour,
quand les paupières étonnées ne se lèvent
ni ne se ferment plus sur le désir du monde ancien −
et quelqu’un nous dira peut-être : Venez, asseyez-vous,
ce n’est pas ici la patrie, il faut attendre,
l’hôte même n’est pas encore arrivé.
On nous dira ce que nous ne comprenons pas encore,
tandis que nous verrons venir nos amis un à un
prendre place à la table pour le banquet :
la lumière est un cercle ; elle est le temps ;
le feu ne détruit pas le monde, il l’accomplit ;
et d’autres choses de ce genre, mais je crois
que nous ne verrons pas le visage de l’hôte,
et nous verrons que le destin des dieux est de mourir,
que leur sommeil est une offrande, et nous serons
plus libre d’être et de retourner vers le monde,
sachant que le mystère est ce qu’on peut toucher des mains.
Ach, führe mich nun fort. Alles ist Schlaf.
Führe mich unter das Irrlicht der Blumen
in einen Garten von Sehnsucht und Schatten, Bruder der Luft,
führe mich zu fernen Städten, die untergehen,
wo wir spät hingelangen, alte Frauen
auf der Glut der Türschwellen den Vorübergang
unserer Schatten betrachten, unsre Schritte von den Mauern widerhallen –
ja, es wird sehr spät, doch noch ist Zeit; wir werden
ertappt wie Kinder, die zu lang im Gras
gespielt oder sich im Wald verirrt haben,
und werden die Hände voll Asche haben,
und beugten uns doch über kein Feuer, und nahe beim Herd –
wer wird, im Schatten, auf unsere Ankunft warten?
Wir werden ein Wort, ein sterbliches, sagen,
können nicht schweigen, nicht unsre Erlösung träumen,
und es wird sein wie nach einer sehr langen Reise,
da der Glaube an den letzten Tag wenig zählt,
wenn die Augenlider sich im Staunen nicht öffnen,
nicht sich wieder schließen vor Sehnsucht nach der alten Welt –
und einer sagt uns vielleicht: Kommt, setzt euch hin,
dies hier ist nicht das Vaterland, ihr müßt warten,
der Gastgeber ist noch nicht angekommen.
Man sagt uns Dinge, die wir noch nicht verstehen,
während wir sehen, wie unsere Freunde einer nach
dem anderen am Tisch des Festmahls Platz nehmen:
Das Licht ist ein Kreis; es ist die Zeit;
das Feuer vernichtet die Welt nicht, es vollendet sie;
und andere Dinge dieser Art, doch glaube ich,
wir werden das Gesicht des Hausherrn nicht erblicken
und sehen, daß der Götter Bestimmung ist zu sterben,
ihr Schlaf sich hingibt als Opfer und wir freier
sein werden zu sein und zur Welt zurückzukehren,
im Wissen: Das Geheimnis ist mit Händen zu greifen.
Comments are closed.