Horaz, Oden, Buch I, 34
Parcus deorum cultor et infrequens,
insanientis dum sapientiae
consultus erro, nunc retrorsum
vela dare atque iterare cursus
cogor relictos: namque Diespiter
igni corusco nubila dividens
plerumque, per purum tonantis
egit equos volucremque currum,
quo bruta tellus et vaga flumina,
quo Styx et invisi horrida Taenari
sedes Atlanteusque finis
concutitur. Valet ima summis
mutare et insignem attenuat deus,
obscura promens; hinc apicem rapax
Fortuna cum stridore acuto
sustulit, hic posuisse gaudet.
Ein knickriger und lausiger Götterfreund
war ich im Irrtum, unweiser Weisheit war
ich aufgesessen. Jetzt zu reißen
rückwärts die Segel, verlassene Wege
zu gehen tut Not. Denn der sonst zuckend im
Blitz Wolken zerreißt, Vater der Zeit, er trieb
durch heiteren Himmel der Rosse
Donnern und flügelbeschwingt den Wagen,
durch den der Erde Wucht und der Ströme Sog,
die Styx, des Abgrunds schrecklicher Thron, sogar
der Welt Grenze, Atlasʼ Säulen,
zittern. Des Gottes ist es, zu kehren
unterst zu oberst, Glänzendes trübt er ein
und lichtet Dunkles. Dem entreißt Räuberin
Fortuna scharf zischend die Krone,
diesen bekrönt sie und lächelt dabei.
Comments are closed.