Giuseppe Ungaretti, Lindoro di deserto
Cima Quattro il 22 dicembre 1915
Dondolo di ali in fumo
mozza il silenzio degli occhi
Col vento si spippola il corallo
di una sete di baci
Allibisco all’alba
Mi si travasa la vita
in un ghirigoro di nostalgie
Ora specchio i punti di mondo
che avevo compagni
e fiuto l’orientamento
Sino alla morte in balia del viaggio
Abbiamo le soste di sonno
Il sole spegne il pianto
Mi copro di un tepido manto
di lind’oro
Da questa terrazza di desolazione
in braccio mi sporgo
al buon tempo
Goldglanz der Wüste
Cima Quattro, 22. Dezember 1915
Schaukel von Flügeln im Rauch
sie bricht das Schweigen der Augen.
Mit dem Wind plaudert die Baumkrone
über den Durst nach Küssen.
Ich erbleiche, da es tagt.
Mir ergießt sich das Leben
in einen Sehnsuchtsschnörkel.
Jetzt spiegele ich die Punkte der Welt,
die mir Gefährten waren,
und ich wittere die Richtung.
Solange der Tod die Herrschaft ausübt,
finden wir im Schlaf die Stationen unserer Reise.
Die Sonne trocknet die Tränen.
Ich hülle mich in einen weichen Mantel
goldenen Glanzes.
Von dieser Terrasse der Trostlosigkeit
lehne ich mich auf dem Arm hinaus
ins Glück.
Comments are closed.