Skip to content

Francis Jammes, Le pauvre chien

16.12.2018

Aus: De l’Angélus de l’Aube à l’Angélus du Soir

Le pauvre chien a peur, il marche dans la neige et
s’arrête. Les enfants lui crient: allez couchéééé!
Le ciel est en argent, en ombre, en cendre, et l’on
n’entend pas les pas taper la rue sourde et froide sans son.
Une laitière passe et, pour ne pas tomber,
tremble. Et, dans ma chambre bleue et grise,
le bois du feu jute, roule, sent fort aux doigts et siffle.

 

Der arme Hund hat Angst, er trippelt durch den Schnee
und bleibt stehen. Die Kinder rufen: Kusch dich, Platz!
Der Himmel ist aus Silber, Schatten, Asche, man hört
keinen Schritt mehr hallen in der tauben, kalten Straße ohne Ton.
Eine Milchkuh geht vorüber, und um nicht zu rutschen,
zittert sie. In meinem blau und grauen Zimmer
schwitzt das Feuerholz, dreht sich, riecht stark an den Fingern, pfeift.

 

Comments are closed.

Top