Skip to content

Charles Baudelaire, La Vie Antérieure

26.06.2013

J’ai longtemps habité sous de vastes portiques
Que les soleils marins teignaient de mille feux,
Et que leurs grands piliers, droits et majestueux,
Rendaient pareils, le soir, aux grottes basaltiques.

Les houles, en roulant les images des cieux,
Mêlaient d’une façon solennelle et mystique
Les tout-puissants accords de leur riche musique
Aux couleurs du couchant reflété par mes yeux.

C’est là que j’ai vécu dans les voluptés calmes,
Au milieu de l’azur, des vagues, des splendeurs
Et des esclaves nus, tout imprégnés d’odeurs,

Qui me rafraîchissaient le front avec des palmes,
Et dont l’unique soin était d’approfondir
Le secret douloureux qui me faisait languir.

 

Das abgetane Leben

Ich hauste lange unter hohen Säulenhallen,
Im Schimmer von tausend Flammen der Meeressonnen,
Deren lange Pfeiler, abendlichtumsponnen,
Wie Falten aus Basalt durch Grotten fallen.

Die Wogen trugen des Himmels Bilder mir an Land.
Über die mächtigen Stufen ihres Palastes aus Klang
Ergossen sich in feierlich-mystischem Überschwang
Die Farben des sinkenden Lichts: Mein Blick hielt ihm stand.

Solch abgetanen Lebens Ufer überspülten
Nur leise Genüsse, von Wellen, von sprühenden Lüften
Getragen, von nackten Sklaven, bekleidet mit Düften,

Die mit Palmenwedeln die heiße Stirne mir kühlten.
Sie waren erfüllt von der einen Sorge: vertiefen
Die heimliche Wunde, der mir Tropfen des Glückes entliefen.

Kommentar hinterlassen

Note: XHTML is allowed. Your email address will never be published.

Subscribe to this comment feed via RSS

Top