Skip to content

Nicolás Gómez Dávila, Escolios a un Texto Implícito 801–820

03.10.2020

Scholien zu einem implizierten Text 801–820

801
Los náufragos perdonan más fácilmente al piloto imprudente que hunde la “nave” que al pasajero inteligente, que predice su deriva hacia el escollo.

Die Schiffbrüchigen verzeihen dem unvorsichtigen Kapitän, der das „Schiff“ versenkt, eher als dem klugen Passagier, der seinen Aufprall gegen ein Riff voraussagt.

802
Hay vicios de arcángel caído y vicios de simple plebe infernal.

Es gibt Laster eines gefallenen Erzengels und Laster des einfachen Volkes der Hölle.

803
Cada individuo llama “cultura” la suma de las cosas que mira con aburrición respetuosa.

Jeder nennt „Kultur“ die Summe der Dinge, die er mit respektvoller Langeweile betrachtet.

804
Clérigos y periodistas han embadurnado de tanto sentimentalismo el vocablo “amor” que su solo eco hiede.

Kleriker und Zeitungsschreiber haben das Wort Liebe mit soviel Sentimentalität beschmiert, daß noch sein Echo stinkt.

805
El hombre, hasta ayer, no merecía que lo llamasen animal racional.
La definición fue inexacta mientras inventaba, de preferencia actitudes religiosas y comportamientos éticos, tareas estéticas y meditaciones filosóficas.
Hoy, en cambio, el hombre se limita a ser animal racional, es decir: inventor de recetas prácticas al servicio de su animalidad.

Noch bis gestern verdiente der Mensch nicht, ein animal rationale genannt zu werden.
Die Definition war ungenau, solange er je nach Vorliebe religiöse Einstellungen und moralische Verhaltensweisen, ästhetische Aufgaben und philosophische Betrachtungen ersann.
Heute allerdings begnügt sich der Mensch mit der Rolle eines animal rationale, will sagen: eines Erfinders neuer Praktiken im Dienst seiner Animalität.

806
Educar no consiste en colaborar al libre desarrollo del individuo, sino en apelar a lo que todos tienen de decente contra lo que todos tienen de perverso.

Erziehung besteht nicht in der gemeinsam betriebenen freien Entfaltung des Individuums, sondern darin, an die allen innewohnende Anständigkeit gegen die allen innewohnende Perversität zu appellieren.

807
Los verdaderos problemas no tienen solución sino historia.

Die wahren Probleme haben keine Lösung, sondern eine Geschichte.

808
Quienes piden que la Iglesia se adapte al pensamiento moderno, acostumbran confundir la urgencia de respetar ciertas reglas metodológicas con la obligación de adoptar un repertorio de postulados imbéciles.

Jene, die verlangen, daß sich die Kirche dem modernen Denken anpasse, verwechseln gewöhnlich die Notwendigkeit, gewisse methodologische Regeln zu beachten, mit der Pflicht, ein Repertoire von dummen Postulaten anzuwenden.

809
El máximo pecado del historiador está en ver una época cualquiera sólo como anticipación, preparación o causa, de otra.

Die größte Sünde des Historikers besteht darin, eine Epoche nur als Vorwegnahme, Vorbereitung oder Ursache einer anderen Epoche zu betrachten.

810
Mutilamos obligaciones y placeres cuando ignoramos que cada cosa trae consigo el criterio que la condena o que la absuelve.

Wir entstellen Pflichten und Vergnügungen, wenn wir verkennen, daß alle Dinge das Kriterium mit sich führen, das sie verurteilt oder freispricht.

811
El que meramente se resigna a su suerte se siente frustrado por un destino sin sentido. El que humildemente la acepta sabe que tan sólo no entiende el significado de la divina decisión que lo concierne.

Wer sich nur mit seinem Los abfindet, fühlt sich durch ein Schicksal ohne Sinn getäuscht. Wer es demütig annimmt, weiß, daß er den Sinn der göttlichen Entscheidung, die ihn betrifft, überhaupt nicht begreift.

812
El único escritor del XVIII resucitado por la admiración de nuestros contemporáneos ha sido Sade.
Visitantes que de un palacio no admiran sino las letrinas.

Der einzige Schriftsteller des 18. Jahrhunderts, der durch die Bewunderung unserer Zeitgenossen zu neuem Leben erweckt wurde, war de Sade.
Besucher, die von einem Palast allein die Latrinen bewundern.

813
Cuando el católico se defiende mejor contra los vicios que contra la herejía, ya es poco el cristianismo que queda en su cabeza.

Wenn sich ein Katholik mehr gegen die Laster als gegen die Häresie verteidigt, ist nur noch wenig vom Christentum in seinem Kopf verblieben.

814
Visitar un museo o leer a un clásico son, para las muchedumbres contemporáneas, simples comportamientos éticos.

Ein Museum zu besuchen oder einen Klassiker zu lesen sind bei den Massen der Gegenwart einfache moralische Verhaltensweisen.

815
Con frecuencia descubrimos, al cabo de los años, que las soluciones deliberadas resultan más intolerables que los problemas.

Überblicken wir die Jahre, entdecken wir häufig, daß die Ergebnisse unserer wohlüberlegten Lösungen weniger erträglich sind als die Probleme.

816
La crítica “estéril” logra a veces esas conversiones del alma que modifican substancialmente los problemas.
La crítica “constructiva” sólo multiplica catástrofes.

„Unfruchtbare“ Kritik bewirkt manchmal jene Kehrtwendungen der Seele, die die Probleme von Grund auf verändern.
„Konstruktive“ Kritik vervielfacht nur die Katastrophen.

817
Para aligerar la nave cristiana, que zozobra en aguas modernas, la teología liberal se desembarazó ayer de la divinidad de Cristo, la teología radical se desembaraza hoy de la existencia de Dios.

Um das christliche Schiff, das in den Fluten der Moderne kentert, leichter zu machen, hat die liberale Theologie gestern die Göttlichkeit Christi über Bord geworfen, heute wirft die radikale Theologie die Existenz Gottes über Bord.

818
El intelectual de izquierda no ataca con intrepidez y arrogancia sino las ideas que cree muertas.

Der Intellektuelle der Linken greift ohne Furcht und auf arrogante Weise nur Ideen an, die er für tot hält.

819
Evidentemente en muchos casos inventamos nuestras ideas, pero no somos los primeros, ni los únicos, en inventarlas.

Augenscheinlich schütteln wir in vielen Fällen unsere Ideen aus dem Ärmel, doch sind wir nicht die ersten und nicht die einzigen, die es so machen.

820
Cualquiera tiene derecho a ser estúpido, pero no a exigir que veneremos sus estupideces.

Jeder hat das Recht auf Dummheit, doch darf keiner verlangen, daß wir seine Dummheiten verehren.

 

Comments are closed.

Top