Charles Baudelaire, La Muse malade
Ma pauvre Muse, hélas ! qu’as-tu donc ce matin ?
Tes yeux creux sont peuplés de visions nocturnes,
Et je vois tour à tour s’étaler sur ton teint
La folie et l’horreur, froides et taciturnes.
Le succube verdâtre et le rose lutin
T’ont-ils versé la peur et l’amour de leurs urnes ?
Le cauchemar, d’un poing despotique et mutin,
T’a-t-il noyée au fond d’un fabuleux Minturnes ?
Je voudrais qu’exhalant l’odeur de la santé
Ton sein de pensers forts fût toujours fréquenté,
Et que ton sang chrétien coulât à flots rhythmiques,
Comme les sons nombreux des syllabes antiques,
Où règnent tour à tour le père des chansons,
Phœbus, et le grand Pan, le seigneur des moissons.
Die kranke Muse
Arme Muse, was geht dir in der Frühe durch den Sinn?
In deinen Augenhöhlen feiern Nachtmahre Feste,
auf deinem Angesichte kriechen Schatten hin,
der Wahnsinn und das Grauen, eisig-stumme Gäste.
Der schilfig-grüne Alb, die Fee im Rosenhain,
gossen sie dir Angst und Liebe hin aus Vasen?
Hat ein Angsttraum mit Fäusten, herrisch und gemein,
dich hingestreckt auf einer Sage wüsten Rasen?
Ach möchte deine Brust des Odems Heilkraft heben,
Gedanken hohen Muts sie immerdar durchbeben,
dein Christenblut durch strenge Rhythmen schießen,
wie volle Klänge in antiken Maßen fließen,
wenn Leier und Flöte wechseln der Vater des Päan,
Phöbus, und der Herr der Ernten, der große Pan.
Comments are closed.