Ernest Christopher Dowson, Exchanges
All that I had I brought,
Little enough I know;
A poor rhyme roughly wrought,
A rose to match thy snow:
All that I had I brought.
Little enough I sought:
But a word compassionate,
A passing glance, or thought,
For me outside the gate:
Little enough I sought.
Little enough I found:
All that you had, perchance!
With the dead leaves on the ground,
I dance the devil’s dance.
Little enough I found:
Eins ums andere
Ich gab all meine Habe,
ich weiß, es ist nicht viel.
Schlichten Reimes hohle Wabe,
Schneelichts Widerspiel:
Rosen. Alles, was ich habe.
Ich zog das Zarte vor,
ein Wort, das mitgelitten,
Schimmer vor dem Tor,
Gedanken, schon entglitten.
Ich zog das Zarte vor.
Wie arm sind meine Funde.
Dir gab sich Glück ja ganz!
Auf welken Laubes Grunde
tanz ich den Teufelstanz.
Wie arm sind meine Funde.
Comments are closed.